홈 > 커뮤니티 > 자유게시판
자유게시판

Love Remains Sweet

김형준 18 901
Love Remains Sweet
(사랑은 달콤하게 머물어 있다)

                              by Hyungjoon Kim
                              (김형준)

Are you happy today, my dear?
I've missed you so much for so long.
You've never complained, but I do know.
You've awfully been lonesome, all this time.
There is no way to deny that I am responsible.
What can I do to remove that pain from your heart?

오늘 행복하신지요, 나의 사랑하는 이여?
나는 매우 오랫동안 당신이 너무나도 보고 싶었답니다.
당신은 결코 불평하신 적이 없으시지요. 하지만 난 알고 있답니다.
당신이 무척이나 외로워 했다는 것을. 지금까지 내내.
내게 책임이 있다는 것을 도저히 부인할 수가 없군요.
당신의 마음에서 그 고통을 없애드리기 위해 내가 무엇을 할 수 있을까요?

Being away from you was terribly painful.
How can I ever get back solely to be with you?
The spot I used to hold dear in your life is already taken.
Is it permanent or is it temporary? Please tell me someday.
I absolutely have no excuse whatsoever for my long absence.
All I can say for sure is that I still care for you from the bottom of my heart.

당신에게서 떠나 있는 것은 너무도 고통스러웠습니다.
어떻게 하면 오직 당신과 함께 있기 위해 내가 다시 돌아갈 수 있을까요?
당신의 삶에서 내가 소중히 여겼던 그 자리는 이미 누군가가 차지해 버렸군요.
그것은 영구적인 일입니까 아니면 일시적인 것입니까? 언젠가는 내게 말해 주세요.
내가 오랫동안 당신에게서 멀어져 있었던 것에 대해 결코 어떠한 변명도 할 수가 없습니다.
확실히 말할 수 있는 유일한 것은 내가 여전히 마음 깊은 곳에서 부터 당신을 사랑한다는 것입니다.

A little bird recently flew by to deliver your news.
I wept and I smiled  for you and for our shared memories.
Do everything you possibly can to keep yourself genuinely happy.
Don't cry for me. Don't be hard on yourself. I manage to survive, for now.
Life's short, Life's transient. my sweetheart. Enjoy every moment given to you.
The bird wispered to me, before flying away, to go back to make ourselves happy.

작은 새 한 마리가 최근에 당신 소식을 전해주기 위해 날아 왔습니다.
나는 당신을 위해, 그리고 우리가 함께 간직하고 있는 기억들을 위해
눈물 흘리고 또한 미소를 지었습니다.
당신 자신을 진실로 행복하게 만들 수 있는 모든 것들을 하시길 빕니다.
나를 위해서는 울지 마세요. 당신 자신에게 너무 심하게 굴지 마세요.
나는 어떻게 해서든 생존해 나갈 것입니다. 최소한 지금까지는 그래 왔지요.
삶은 짧은 것입니다. 삶은 덧없는 것이랍니다. 나의 사랑하는 이여!
당신에게 주어진 모든 순간들을 즐기십시요.
그 새는 날아가기 전에 우리 자신을 행복하게 하기 위해서 돌아가라고 내게 속삭여 주었습니다.

I thoroughly miss you.
Good bye, my love! Good bye!
Until we can have a joyful, happy reunion.
My love will always remain sweet, just for you.
I love you more than anything. I want you to know that.
There is a deep hole in my heart that can be filled only by you.

나는 당신을 너무도 그리워 하고 있습니다.
잘 가세요, 내 사랑! 잘 가요!
우리가 즐겁고 행복한 재회를 할 수 있을 때까지.
내 사랑은 언젠나 달콤하게 머물어 있을 것입니다. 오직 당신만을 위해.
당신을 무엇보다 더 사랑합니다. 그것을 당신이 알기 원한답니다.
제 마음 속에는 오직 당신에 의해서만 채워질 수 있는 깊은 빈 공간이 있습니다.

Wait for me, my dear! Please wait for me!
I am coming to be with you, just to be with you.
My life does not have hold a true meaning without you.
I must tell you that my love for you will always remain true and sweet, before it's too late.

나를 기다려 주세요, 내 사랑하는 이여! 나를 기다려 줘요!
당신과 함께 하기 위해 가겠습니다, 오직 당신과 함께 하기 위해.
내 삶은 당신 없이는 아무런 참된 의미를 담고 있지 않습니다.
당신을 향한 내 사랑은 언제나 진실되고 달콤하게 머물어 있을 것이라고
당신에게 꼭 말씀드리고 싶습니다. 너무 늦기 전에.
18 Comments
해야로비 2006.03.10 22:10  
  친절을 베풀어 주시옵소서........^^*
바다 2006.03.10 23:02  
  어째야 쓸꼬..
나는 잉글리쉬 깜깜 벅벅인디...
김형준 2006.03.11 00:41  
  To Ms. Haeyarobi!
Please be patient.
I will provide the Korean translation.
김형준 2006.03.11 00:43  
  To Ms. Ocean!
Sorry to cause you a mild headache. (^_^)
As in my response to Ms. Haeyarobi's reply
I will translate the English version into Korean
sometime later, after a while.
Thanks anyway for your kind comment.
바다 2006.03.11 00:45  
  오늘부터 영어공부를 시작해야 쓰겠네요 ㅎ ㅎ
김형준 2006.03.11 01:12  
  To Ms. Ocean!
That's a very good idea.
I know you live in Kwangju, Jeonnam,
But if I can be of any help
Please let me know.
I will try to be at your service,
As far as English learning is concerned.
I'd like to be helpful to anybody with
Consulting on the matter of English learning.
That's what I do best, so far.
I came a long way from the days
When I knew virtually nothing about the language.
I know how you feel
If you are not confident about English-speaking.
Please do know that it's not as hard as you may think.
Take care!
바다 2006.03.11 01:46  
  Igo gamsahabnida
munmalinjineunmollado... gg
김형준 2006.03.11 01:53  
  Oh, Ms. Ocean!
You're so wise. Uhm....
A very nice try.
Yahoo!
김형준 2006.03.11 02:00  
  Ms. Ocean!
I must tell you that
your sense of humor gave me a huge laugh
as a pleasant gift. Thanks a lot.
流浪忍 2006.03.11 13:33  
  특정인들을 위한 시같네요~~
저 같은 순 토종은
그저 시가 몇행인고  세어볼 밖에요~~  ^^
김형준 2006.03.11 13:50  
  Dear Mr. Wanderer!
Thanks for dropping by.
It's just a simple letter
For the people who love each other,
But had to to separated for some reason.
When the Korean translation is provided
You will know it's quite easy to understand.
Thanks a lot!
강하라 2006.03.11 23:08  
  사실 어저께 제가 이시를 번역해보려다가 아무리 해봐도
말이 잘 안맞고 이상해서 그냥 --  안했거든요-^^
무슨 말인지는 이해는 되는데-- 그걸 한글로 다시 옮기는데는 엄청난 시간이 투자되더군요- 그래서--
마음이 아픈듯하면서도 아름다운 시인것 같은데--
김형준 선생님께서 한글로 곱게 써주시는게 좋을 것 같네요^^
김형준 2006.03.12 00:17  
  Hi, Ms. Hara Kang!
Thanks for your making efforts
to understand the writing I posted.
It's actually a simple one as previously mentioned.
You do not have to get it translated into Korean
if you grasped the main points of it.
In learning English one does not have to
try to understand every detail of what one faces
in reading. Get the picture and move on with
the next set of information. Repeating such
process arms one with the skills one needs
to understand the basic & main meanings
of the text better and better. As I guaranteed
earlier I will give the Korean translation
after some time. Thanks for your patience.
In the meantime if you have any specific
questions on any number of the sentences
please fell free to pose your questions.
I will do my upmost to entertain them.
Thanks in advance.
김형준 2006.03.12 00:25  
  To dear readers!
I would like to share one rather personal thing
with you. I one time published a poem in English
in the American edition of the Korea Times.
The title of the poem was 'Love Song'. I haven't
published any poem in Korean in any of the
literary magazines yet, which is one of the few
ways to become a professional(?) poet. In due
time I will do so. I would like to thank the person
who runs this site and all the contributing members
for this space where I get to practice writing
essays, poems and what not. Thanks!
김형준 2006.03.12 22:22  
  Folks!
Now finally I did it!
I did the translation for all the people
who had some trouble in understanding
the English version.
Hope you enjoy both versions.
Life is full of adventures.
I can tell you for sure
English was a big one for me.
파도 2006.03.13 16:56  
  sjan gktlsmsrj dkslsrk?
김형준 2006.03.13 17:19  
  Hi, dear Wave!
Thanks for dropping by.
What you wrote is either gibberish
or some language I'm not familiar with.
If it's a language that can be used for
human communication I would like to
try to learn it. Otherwise, (shrug)
what can I say.
Have a good day and God bless you!
김형준 2006.03.28 17:05  
  Dear Ocean Wave!
Are you the 'wanderer' or
somebody entirely different?
Anyway, I want to say
'congratulations!' on your
poem being chosen by a
composer to be made into
an art song. I hope I won't
be too behind in that process.
제목